- Startseite
- Apps
- Bücher & Nachschlagewerke
- DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS DU
Über DICTIONNAIRE GREC DU NOUVEAU TESTAMENT
DICTIONNAIRE GREC DU NOUVEAU TESTAMENT (Paketname: com.dev.atte.dico_grec_francais_du_nouveau_testament) wird von ATTE AKA FRANCOIS entwickelt und die neueste Version von DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS DU 1.2.0.0 wurde am 29. August 2018 aktualisiert. DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS DU liegt in der Kategorie von Bücher & Nachschlagewerke. Sie können alle Apps von dem Entwickler der DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS DU durchsuchen und 123 alternative Apps zu DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS DU auf Android finden. Derzeit ist diese APP kostenlos. Diese App kann auf Android 4.0+ auf APKPure.fo oder Google Play heruntergeladen werden. Alle APK/XAPK Dateien auf APKPure.fo sind original und 100% sicher, schnell herunterzuladen.
Das Griechisch-Französische Neue Testament-Wörterbuch wurde in erster Linie entwickelt, um Ihnen zu helfen, die biblischen Texte besser zu verstehen. Es liefert die richtigen Bedeutungen des Neuen Testaments, ohne die klassischen Bedeutungen zu vernachlässigen. Es ist in der Tat fundamental, nicht auf die Sinne beschränkt zu sein, die seit Jahrhunderten, besonders in unseren französischen Bibelübersetzungen, erhalten werden, um eine genaue Vorstellung vom semantischen Ausmaß des Koinês zu haben. Die Verwendung der hebräischen Äquivalenz ist wichtig. Es erlaubt, in seiner wahren Herkunftsumgebung die Bedeutung des griechischen Begriffs zu erfassen. In der Tat, wenn das Evangelium, das zu uns gekommen ist, griechisch ist, ist es in einer semitischen Sprache, dass es verkündet, durchdacht und wahrscheinlich für bestimmte Teile geschrieben wurde. Präzise Bezugnahmen auf biblische Stellen wurden aufgenommen, wenn sie besonders die Bedeutung eines Begriffs beleuchten, oder es ist ein seltener oder diskutierter Begriff. Dieses griechisch-französische Lexikon ist, wie die meisten seiner Entsprechungen, im eigentlichen Sinne kein Wörterbuch, dessen Eingabe die Bedeutung - das inhaltliche Mark - eines Begriffs definieren würde. Es liefert mehr Glossen, Wörter mehr oder weniger gleichwertig.
Zum Beispiel, für den Begriff οἶκος, wird man finden: Haus, Haushalt, Familie, und keine Definition des Typs: Gebäude gebaut, um dem Mann als Wohnung zu dienen (Lexis), oder wie in Louw-Nida: ein Gebäude, das besteht von einem oder mehreren Räumen und einem Wohnort. Die Reihenfolge der Glossen bedeutet, dass, ohne absolut normativ zu sein, die Bedeutung eines Begriffs von seiner zentralsten Verwendung bis zu seiner speziellsten (oder klassischsten) Verwendung angegeben wird. Obwohl theologische Erwägungen grundsätzlich ausgeschlossen sind, gehen gewisse Bedeutungen notwendigerweise über den rein sprachlichen Rahmen hinaus. Denn die Verfasser des Neuen Testaments haben sich die griechische Sprache angeeignet und sie, ohne sie zu einer theologischen Sprache zu machen, wie sie früher angenommen wurde, haben sie modelliert, personifiziert, erweitert. So kann der Kontext ein Wort mit einer neuen Bedeutung drucken, zum Beispiel durch das Spiel der Metapher. Zur Veranschaulichung bedeutet der Begriff σκεῦος vor allem Objekt und genauer: jedes Objekt der Ausrüstung. Es ist aber durchaus möglich, dass der Apostel Paulus damit den menschlichen Körper (eigentlich das Objekt, das uns am unmittelbarsten zugreifbar ist) bezeichnet, der über den rein semantischen Rahmen hinausgeht, oder die Frau, auch das männliche Mitglied. das kommt daher von der theologischen Exegese. Es gibt also Glossen, die die Bedeutung eines Wortes entsprechend der Bedeutung definieren, die es in bestimmten Kontexten des Neuen Testaments (Metapher, Erweiterung, notwendige Annahme usw.) hat. So weit wie möglich haben wir auf die Unsicherheiten oder Vermutungen hingewiesen, entweder durch Multiplikation der Glossen oder durch Rückgriff auf die hebräische Äquivalenz oder durch die Verwendung von p.e. (Vielleicht). Es versteht sich von selbst, dass das griechisch-französische neutestamentliche Wörterbuch nur der Ausgangspunkt für ein Studium der Wörter ist und kein Ersatz für Nachschlagewerke sein kann, von denen einige nachstehend aufgeführt sind. . Für eine optimale Darstellung wurden die Wörter in Unicode eingegeben, aber zur Vereinfachung geben wir auch die Form "betacode" jedes Terms an, um die Suche zu erleichtern. Dieses Wörterbuch wird allmählich bereichert: Es wird schließlich die "starken Zahlen" enthalten, die in der Bibel bekannt sind, und eine Erwähnung der Begriffe hapax (†).
Zum Beispiel, für den Begriff οἶκος, wird man finden: Haus, Haushalt, Familie, und keine Definition des Typs: Gebäude gebaut, um dem Mann als Wohnung zu dienen (Lexis), oder wie in Louw-Nida: ein Gebäude, das besteht von einem oder mehreren Räumen und einem Wohnort. Die Reihenfolge der Glossen bedeutet, dass, ohne absolut normativ zu sein, die Bedeutung eines Begriffs von seiner zentralsten Verwendung bis zu seiner speziellsten (oder klassischsten) Verwendung angegeben wird. Obwohl theologische Erwägungen grundsätzlich ausgeschlossen sind, gehen gewisse Bedeutungen notwendigerweise über den rein sprachlichen Rahmen hinaus. Denn die Verfasser des Neuen Testaments haben sich die griechische Sprache angeeignet und sie, ohne sie zu einer theologischen Sprache zu machen, wie sie früher angenommen wurde, haben sie modelliert, personifiziert, erweitert. So kann der Kontext ein Wort mit einer neuen Bedeutung drucken, zum Beispiel durch das Spiel der Metapher. Zur Veranschaulichung bedeutet der Begriff σκεῦος vor allem Objekt und genauer: jedes Objekt der Ausrüstung. Es ist aber durchaus möglich, dass der Apostel Paulus damit den menschlichen Körper (eigentlich das Objekt, das uns am unmittelbarsten zugreifbar ist) bezeichnet, der über den rein semantischen Rahmen hinausgeht, oder die Frau, auch das männliche Mitglied. das kommt daher von der theologischen Exegese. Es gibt also Glossen, die die Bedeutung eines Wortes entsprechend der Bedeutung definieren, die es in bestimmten Kontexten des Neuen Testaments (Metapher, Erweiterung, notwendige Annahme usw.) hat. So weit wie möglich haben wir auf die Unsicherheiten oder Vermutungen hingewiesen, entweder durch Multiplikation der Glossen oder durch Rückgriff auf die hebräische Äquivalenz oder durch die Verwendung von p.e. (Vielleicht). Es versteht sich von selbst, dass das griechisch-französische neutestamentliche Wörterbuch nur der Ausgangspunkt für ein Studium der Wörter ist und kein Ersatz für Nachschlagewerke sein kann, von denen einige nachstehend aufgeführt sind. . Für eine optimale Darstellung wurden die Wörter in Unicode eingegeben, aber zur Vereinfachung geben wir auch die Form "betacode" jedes Terms an, um die Suche zu erleichtern. Dieses Wörterbuch wird allmählich bereichert: Es wird schließlich die "starken Zahlen" enthalten, die in der Bibel bekannt sind, und eine Erwähnung der Begriffe hapax (†).
Mehr lesen
Frühere Versionen Mehr
DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS DU
1.2.0.0
APK
13. September 2018
13.88 MB
Requires Android: Android 4.0+
Architecture: armeabi-v7a
Screen DPI: 120-640dpi
SHA1: a5bfd316d00ab063d4f30d50a410a4fbf3c7ebce
Size: 13.88 MB
Mehr Information
Verfügbar bei:
Aktualisierungsdatum:
2018-08-29
Letzte Version:
1.2.0.0
Update brauchen:
Erwerben:
Anforderungen:
Android 4.0+
Meldung: